応援コメント

すべてのエピソードへの応援コメント

  • 茶番の幕開けへの応援コメント

    野暮な質問ですが、英語の部分はどういったニュアンスで訳せばいいのでしょうか。

    作者からの返信

    ヤマシタ アキヒロさん

    リクエストを、ありがとうございます。


    こちらを、どうぞ。


    英語箇所意訳版:『あられもなく、ゆきずり』

    A子:(ワンナイトで)寝ぼけてるフリでもいいから、可愛いとか、気持ちよかったとか、リップサービスしてくれないわけ?

    B郎:またの機会に、言ってみるよ

    A子:その台詞、待ってました!

    B郎:俺は嘘はつかない男だよ?

    (B郎はA子をもう一度襲う)