Column10 「玉蜀黍」は何と読む?
今回は「玉蜀黍」の読み方について取り上げようと思います。
☆
皆さん、突然ですが問題です。タイトルにある「玉蜀黍」という漢字は何と読むでしょうか。
ヒントは、今の時期よく食べられるある野菜の名前です。蒸したり、ゆでたり、時には焼いたりして食べることもあると思います。缶詰になっているものもありますね。
色は、日本の市場を見た限りでは黄色と白が多い印象ですが、あずき色のものや、粒が色とりどりであるため虹色と言われるものもあります。
さて、分かりましたか?
では、答え合わせをしましょう。
……正解は、「とうもろこし」です。
私自身、普段ひらがなか、カタカナで「とうもろこし」「トウモロコシ」としか書かないですし漢字の表記を見る機会もないので、調べるまで知りませんでした。
そのため漢字で書くと「玉蜀黍」であることを知って、「『とうもろこし』は漢字でこう書くんだ……!」としみじみ思ってしまいました(笑)
それにしても、「玉蜀黍」を「とうもろこし」と読むのは正直難しいですよね。
何故、「玉蜀黍」は「とうもろこし」と呼ばれるようになったのでしょうか。
気になったので調べてみたのですが、中々に複雑な事情があることが分かりました。よって一つずつ確認しながら見ていきます。
「とうもろこし」の名前の由来を考えるに当たり、「とう」と「もろこし」に分けて考えます。
まず、「もろこし」を考えましょう。「もろこし」は元々「諸越」と書きまして、これを音読みすると「しょえつ」と読みます。意味は「中国の越の国」。それを訓読みして「
次に「蜀黍」を考えます。これは音読みすると「しょくしょ」と読みます。
ですが日本語で「蜀黍」は、普通「もろこし」と読みます。このように読む理由ははっきりとわからなかったのですが、『精選版 日本国語大辞典』の「もろこし」の項目に、次のようなことが書かれていました。下記に引用します。
**********
【もろこし(唐土・唐)】『精選版 日本国語大辞典』
(「
**********
引用した中に、「中国から伝来した事物に冠しても用いた」とありますね。
「蜀黍」は中国から渡来してきたものらしく、「もろこし」という読み方が「蜀黍」に定着したのだろうと思います。
次に、「とうもろこし」について考えましょう。
「もろこし」は前述したとおりです。
では、「とう」は何か、というと「唐」のことです。これも、中国の名ですね。
ですから、「もろこし」の本来の意味に戻ると、「唐諸越」となって、中国の名が重なってしまっているわけです。このおかしな点については、言語学者や『精選版 日本国語大辞典』でも指摘されています。
「おかしい」はずなのに、なぜそのまま「とうもろこし」という読み方になったのか。
それは、のちに「玉蜀黍」が渡来して、先に日本に入って来ていた「蜀黍」の名前の由来が忘れられ、「唐から伝わった
面白いですねぇ。
ちなみに、「とうもろこし」の原産はアメリカです。
その中でも「どこが原産なのか」というのは、調べるものによって違います。
多くは「アメリカ大陸熱帯地方の原産」としているものが多いですが、「北米大陸」としているものもあって、「どこが原産なのか」特定の難しさを感じます。
というのも、どうやら「とうもろこし」の原生種というのは見つかっていないようなんですね。
それと、日本では「とうもろこし」は「唐から伝わった
「とうもろこし」が入って来たのは十六世紀以降ですから、そのときの日本は大体安土桃山時代です。
「ナンバン」つまり「南蛮」を指す言葉は時代によって違いますが、十六世紀ごろならば「ルソンやジャワなどの東南アジア方面をさして用いた呼称、もしくは東南アジアに植民地をもつポルトガル・スペインをさした呼称」(『精選版 日本国語大辞典』を参照)なので、ここから「とうもろこし(玉蜀黍)」が中国から経由して入ってきたものなのか、
ですから、「とうもろこし」は「唐から伝わった
……ということで、「とうもろこし」のお話は終わりです。
いかがだったでしょうか。
「玉蜀黍」を「とうもろこし」と読む理由は、少々複雑でしたが伝わるものがあれば幸いです。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。