第3話 空耳も役に立つ

 松島博氏による「聴能力入門~外国語を最速でマスターする~」という本に、こんな趣旨の事が書いてあった。


「ズラマファ」と聞こえたら、それは as a matter of fact(実際のところ)である。


 確かに。

 日本語は音が少ないので、外国語を正確に聴き取れない日本人が多いのではないかと思う。

 だから、ズラマファ=as a matter of fact と憶えるのもアリだ。


 最初はこういった邪道で憶えていても、徐々に as a matter of fact と聴こえてくるはず。


 そんな空耳をいくつかあげてみる。


 最も有名なのは「掘った芋、いじるな」ではなかろうか。

 ジョン万次郎が言ったという説があるが、真偽のほどは不明だ。


 これは What time is it now? の事らしい。


 ともあれ、100年以上の昔から空耳は活用されてきたわけだ。

 だから、空耳リスニング法は今でも使えるのではないかと思う。


 以下に例をあげておこう。


 最初は日本語としても意味をなすものをいくつか。


 まずは「フェスティバル」。


 これは First of all(まず最初に)ですな。


 次はテレビ番組の「アメトーク」。


 I'm a talker.(私、おしゃべりなんです)


 そもそもが「雨上がり決死隊のトーク番組」という意味らしいが、もしかしたら I'm a talker. にも関係しているのかもしれない。


 そして「オノマトペ」。

 

 オノマトペというのは擬音語(ワンワン)や擬態語(つるつる)を表すギリシア語由来の言葉だとか。


 由来はさておき、もし英会話中に「オノマトペ」と聞こえたら On a matter of(~に関して)となるそうだ。


 しゃべる時に使えそうなのが「揚げ豆腐」

 これは I get off.(降ります)という意味で、降りようとするバスの扉が閉まりそうな時に「揚げ豆腐、揚げ豆腐!」叫んで待ってもらおう。



 次は日本語として意味をなしていないもの。


「ロマネンパ―」→ Roman Empire

「カナマジン」→ can imagine

「ニーミック」→ anemic


 anemic は医学的には「貧血の」という意味だが、医学以外の場面で使われる時には「非力な」という意味になるそうだ。


「アネン」→ and then

「ティキリーズィ」→ take it easy

「アオドゥーマイベー」→ I'll do my best.


 こういうのも使えますな。


 他にもあったらコメント欄で教えて下さい。

 適宜、本文に追加させていただきます。


  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る