5.現在進行中の動作

 He is setting the sight of his gun on the enemies.


 彼は敵に銃の照準を合わせている最中だ。



 現在のある時点での進行中の動作を進行形で表す。つまり今この瞬間にちょうどしていることを表す。参考書によく「〜している」と出てくるが「〜している最中だ」と訳したほうがわかりやすいと思う。あと英語圏で進行形という言い方はせず、未完了形という言い方をするらしい。

 彼が敵に囲まれながらに状況を打破する方法を必死に考えている。時間も惜しむ中、手だけは淀みなく敵の頭に狙いを定めるのだった。

 ちょっと考えるだけで出てくる物語。長編は出てこないのになんでだろう……。


setting setの進行形、tが2個あるのは間違いじゃないよ

 set 動[他]  定める/設定する(他に意味が7個ぐらいあるよ)

sight 名  視界/照準

gun 名  銃、言わなくても分かるか……

enemies enemyの複数形

 enemy 名  敵

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る