5.現在進行中の動作
He is setting the sight of his gun on the enemies.
彼は敵に銃の照準を合わせている最中だ。
現在のある時点での進行中の動作を進行形で表す。つまり今この瞬間にちょうどしていることを表す。参考書によく「〜している」と出てくるが「〜している最中だ」と訳したほうがわかりやすいと思う。あと英語圏で進行形という言い方はせず、未完了形という言い方をするらしい。
彼が敵に囲まれながらに状況を打破する方法を必死に考えている。時間も惜しむ中、手だけは淀みなく敵の頭に狙いを定めるのだった。
ちょっと考えるだけで出てくる物語。長編は出てこないのになんでだろう……。
setting setの進行形、tが2個あるのは間違いじゃないよ
set 動[他] 定める/設定する(他に意味が7個ぐらいあるよ)
sight 名 視界/照準
gun 名 銃、言わなくても分かるか……
enemies enemyの複数形
enemy 名 敵
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます