崔浩18 唯患上無此意
「
崔浩は答える。
「愚かな。今年に柔然を潰しておかねば、将来に南賊の侵攻をおちおち防げぬことになるのだぞ。我らが
何故、そういい切れると思う?
いま柔然は、自分たちが遠方にいることに甘え、よもや我らが攻めかかって来ようなどとは思ってもおらぬ。完全に油断しきっており、ならばこそ夏にはのうのうと各地で放牧し、秋にすっかり肥えた家畜を集め、やがて来る寒さから逃れるよう南方に攻めかかってくるのだ。いま攻勢を掛ければ我らは柔然の不意をつくこととなる。さすれば奴らは散り散りに逃げざるをえまい。この時期の馬は繁殖に忙しい。早々に馬を駆って逃げ出すことも叶わぬ。また、馬に与える水草も満足に抱えられれず逃げ出せば、すぐに馬たちも困窮し、その逃げ足も鈍る。かくて我らはこのひと遠征のみで、奴らを撃滅することが叶うのだ。この一手間にて我らは長期に渡る利益を得る。決して逃してはならぬ、千載一遇の好機なのだ。
どうにも陛下の腰が重く、決断までに時間がかかったことにはやきもきとさせられたが、今、そのご聖慮も決し、陛下の御威光が、さらに広まらんとする計略が動き出したのだ。どうしてこれを止めだてしようというのか? 御身らの視野の狭さも、大概になされるがいい!」
こうして柔然討伐の軍が動き出した。
この軍役について、
「さてこの戦、いかに展開したものか。成算はあるのかね?」
崔浩は答える。
「天の時や形勢を見るに、勝利は疑いのなきこと。とはいえ諸將がまごつき、下手に周りに気を取られたならば、勝ちに乗じて徹底的に柔然を叩き切ること叶いますまい。そこが懸念点ではございます」
既罷朝,或有尤浩者曰:「今吳賊南寇而舍之北伐。行師千里,其誰不知。若蠕蠕遠遁,前無所獲,後有南賊之患,危之道也。」浩曰:「不然。今年不摧蠕蠕,則無以禦南賊。自國家并西國以來,南人恐懼,揚聲動眾以衞淮北。彼北我南,彼勞我息,其勢然矣。比破蠕蠕,往還之間,故不見其至也。何以言之?劉裕得關中,留其愛子,精兵數萬,良將勁卒,猶不能固守,舉軍盡沒。號哭之聲,至今未已。如何正當國家休明之世,士馬強盛之時,而欲以駒犢齒虎口也?設令國家與之河南,彼必不能守之。自量不能守,是以必不來。若或有眾,備邊之軍耳。夫見瓶水之凍,知天下之寒;嘗肉一臠,識鑊中之味。物有其類,可推而得也。且蠕蠕恃其絕遠,謂國家力不能至,自寬來久,故夏則散眾放畜,秋肥乃聚,背寒向溫,南來寇抄。今出其慮表,攻其不備。大軍卒至,必驚駭星分,望塵奔走。牡馬護群,牝馬戀駒,驅馳難制,不得水草,未過數日則聚而困敝,可一舉而滅。暫勞永逸,長久之利,時不可失也。唯患上無此意,今聖慮已決,發曠世之謀,如何止之?陋矣哉,公卿也!」諸軍遂行。天師謂浩曰:「是行也,如之何,果可克乎?」浩對曰:「天時形勢,必克無疑。但恐諸將瑣瑣,前後顧慮,不能乘勝深入,使不全舉耳。」
(魏書35-18)
呂氏春秋とか淮南子とか、マジでこのひとの殴り方やばいですね。「どうせお前らこの辺の知識もろくにねえんだろ? 俺が何から引用してるか分かるか? 分かんねえよな? 雑魚雑魚雑ぁ〜〜〜魚www」って感じがして最悪で最高です(被害妄想)。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます