5/22 どうでもいいことだって、日記だから書けるよね!

 今日の分はすでに投稿済みなのですが、ちょっと気づいたことがあったので、2ページ目です。


 つい先日、大学の図書館をうろうろして、こんな本を見つけました。


 増田忠幸(2017)『韓国語のしくみ<新版>』白水社


 語学書で有名な白水社がら出版されている、『しくみ』シリーズの韓国語版です。「あっ」と思ってちょっと見て、ついつい借りてしまいました。


 韓国語、一度もやったことありません。読み方も分からなければ、文法も全く知りません。ですが、何となく、ハングルを読んでみたくなりまして。韓流ドラマもアイドルも知りませんが、せっかくタダで借りられるんだから、理由は別に何でもいいやって。(何故か)ドイツ語の文法書と一緒に、少し借りてみました。


 で、何に気づいたかと言うと。私、第二外国語として、中国語を取っていたんです。で、「スープ」という単語の読みが、中韓で同じだったんですよ。


탕【tang】

汤【tang】


 まぁ、それもそうかって感じなんですけど。こういうのを見つけると、ちょっと面白くないですか?


 あと、中国語のエピソードとして、こんなのもあります。


滑/滑


 ……あれ、パソコンで打ち込むと、どっちも同じになっちゃうや。中国語の「hua」って、中のコみたいな部分が、日本語と逆側にくっついてるんですよって言いたかったんです。テスト前に気づいて、良かったよかったって話がしたかったんですけど……。まぁ、いいや。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る