5/22 どうでもいいことだって、日記だから書けるよね!
今日の分はすでに投稿済みなのですが、ちょっと気づいたことがあったので、2ページ目です。
つい先日、大学の図書館をうろうろして、こんな本を見つけました。
増田忠幸(2017)『韓国語のしくみ<新版>』白水社
語学書で有名な白水社がら出版されている、『しくみ』シリーズの韓国語版です。「あっ」と思ってちょっと見て、ついつい借りてしまいました。
韓国語、一度もやったことありません。読み方も分からなければ、文法も全く知りません。ですが、何となく、ハングルを読んでみたくなりまして。韓流ドラマもアイドルも知りませんが、せっかくタダで借りられるんだから、理由は別に何でもいいやって。(何故か)ドイツ語の文法書と一緒に、少し借りてみました。
で、何に気づいたかと言うと。私、第二外国語として、中国語を取っていたんです。で、「スープ」という単語の読みが、中韓で同じだったんですよ。
탕【tang】
汤【tang】
まぁ、それもそうかって感じなんですけど。こういうのを見つけると、ちょっと面白くないですか?
あと、中国語のエピソードとして、こんなのもあります。
滑/滑
……あれ、パソコンで打ち込むと、どっちも同じになっちゃうや。中国語の「hua」って、中のコみたいな部分が、日本語と逆側にくっついてるんですよって言いたかったんです。テスト前に気づいて、良かったよかったって話がしたかったんですけど……。まぁ、いいや。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます