第19話 シチュー



 最近観た映画で

飛び散ったサイボーグの液体を見て

科学者の一人が

「オー、サイボーグ、スチュー」

と言っていた。


確かにスペルで見ても

シチューよりもスチューと言った方が良いような気がする。

(発音記号は見てません)


「ファット タイム イズ イット ナウ?」

これ発音が悪いと

「ハァー?」

って聞き直されるが

アルファベットがあまり知られていない時代

江戸時代の英和辞典みたいな本に

「掘った芋いじるな」

と書かれてあって

実際にアメリカ人にそう尋くと時間を教えてくれたそうです。


初めて海外に行った外国語大学卒業の知り合いがハンバーガーショップに行って

「ウッジュウ、キブ ミー ア カップ オブ コーク アンド ハンバンガー」

と言ったが通じなく

一緒にいたアメリカ在住の友人が

「ワンコーク、ワンバーガー」

と言ったら店員さん

「OK!」



当時知り合いのアメリカ人に

「犬は好きか?」

と英語で聞かれ

「好きです」

と答えると好きな犬種を聞かれた。


私は

「シェパード」

と答えたが彼は

「アハー?」

と言って首を横に振る。


私は何回もシェパードと言ったのだが

(しかも英語っぽく、あくまでも っぽく です)

とうとう諦めて

「ポリス ドッグ」

と言うと彼は

「オウー シェパード!」


どこの発音が違うねん!同んなじやろがー!


未だに違いが分からないのです・・・。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る