「ごめんね」と「ありがとう」

 中国人の友達に、「あんまり『谢谢』って多用しないで」と言われた。


 曰く、「どこかよそよそしくて、壁を作っている」「私とあなたの仲なのに、『ありがとう』はいらない」と言われた。

 そうだったのかぁ、と目からウロコ。日本人は『ごめんなさい』を多用しすぎている、と英語を勉強していた時に知ってたけど、まさか中国語にとっては『ありがとう』もだったのか。

 こっちは『いいお天気ですね』的な頻度で『ありがとう』を多用していた、と説明し、

「じゃあ代わりになんて言えばいっかな?」と尋ねると、





『抱抱(直訳で抱きしめる)』

『爱你(愛してる)』




 とってもストレートだな、と思った。



豆知識

 日本は○が正解、✓が不正解だけど、アメリカや中国では逆です。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る