コルクを漢字で書くと?
架空の歴史書を書いているのだが、ひとつ縛りを入れていて、人名・地名以外ではカタカナを使わないことにしている。
そこで困ったのが、コルクである。
主人公が仕える貴族の家を改築するときに、音に敏感な主のため、コルクを壁に敷きつめた書斎をつくる。
というエピソードを書いているのだが、手元の辞書ではコルクの漢字が見つからなかった。
それではと、インターネットを検索してみると、木栓が出て来た。
これはモクセンと読むのか、それともボクセンと読ませるのかとさらに調べると、コルクとしか読まないらしい。
江戸末期か明治初期ぐらいに、洋書を翻訳する中で生まれた漢字だろうかとまず思った。
それとも
上の字の発音を調べてみたが、西洋から渡って来たコルクという言葉に、音の当て字をしたものではないようだ。
中国でコルクを木栓と書くようだから、それが日本に輸入されたと考えられるし、また、コルクの当て字として、明治期ぐらいに、日本から中国に輸入されたとも考えられる。
なお、栓皮櫟と書くと、中国ではアベマキ、コルクガシの意味になる。
コルクガシは南欧原産で東アジアでは取れないのに対して、アベマキは東アジアで取れる。
ここから推測するに、アベマキと同じコルクが取れるコルクガシを訳す時に、中国人はアベマキと一緒くたにしてしまったのであろうか。
ちなみに、アベマキは棈と書くが、これは日本だけで、中国では棈の漢字が、何の植物を指すかは不明。
手短に調べられる範囲でわかったこと、推測したことは以上である。
小説については、謎の植物「棈」で防音してもらうことにする。
二十万字予定で五万字しか書けていないので、年内に完成させることを考えると、細かいことには耳をふさがないとやっていけないのだ。
なお、コルクで壁を覆うのは、プルーストの故事から。
参照:
広辞苑、ブリタニカ国際大百科事典、漢字源
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます