Mind is as serene as a mirror still water.
やはり、欧米人には分からない境地だと思う。
Mind is as serene as a mirror (and) still water.
(and) は入った方が良いのですか?
自分は英語の知識や英語圏の感覚が分からないので、明鏡止水に当てはまる言葉(英語)は思いつかないけれど、英語圏の人は水面に対する思い入れなり感情が 東洋人とは違うと思う。
あちらの人達は、さざなみ一つ立たない鏡のような水面を見て、人の心境と照らし合わせるかな?
そう言う人もいるだろうけど、国民性として、熟語になるくらい一般の感性では無いような気がする。
うん。 どうでもいいかも知れない。
どうでもいいことを話して、それを読んでくれる人がいるのは幸せです。
今日は菜の花が気持ちよさそうに風に揺れていました。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます