俺のジュリエットへ

あんどこいぢ

詩と死

なっこれっ

このバードの即興の呪歌で

詩と死とが掛けられてんのって

なんか鉄板で

おかしかねっか


んっ

そんじゃお前ナニか

この壮大な物語のキャラクター達が

英語喋ってるとでも思ってんのか

日本人はこれだからやなんだよっ

パツキンだからって

イングリッシュとは限らんっ

いっか

この美人バードのマチルダさんはな

この世界における共通語で喋ってんだし

この世界における古代語で唱ってんだ

んでその古代語じゃあな

詩はポエポエ

そして死もポエポエなんだ

それを現代日本語に訳してみたら

なぜか不思議と

こうなっちまった

ただそんだけの話だ

因みにその古代語じゃあな

数字の4もポエポエ

3はポエポ

2はポエ

1はポ

だっ


ああそっかい

でも死がポエポエっての

なんかちょっと

軽過ぎやしねっか

まっ

復活の呪文とかあっからいっか

ポエポエポオオオーッ

とか言ったら

復活すんのかね

やっぱ


おっ

それもらいっ

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る