第46話:異国の音色
恐らくはどれも西洋の楽器と知れる音が、廊下の向こうから絡み合って聴こえてきた。
というより、もともとバラバラに耳に入っていた音の流れが、源に近づくにつれて一つの形を成して響いてきたのだ。
「もうバンドの人たちが来てるよ……!」
薇薇が莎莎に耳打ちする声が私の耳にも届く。
そういえば、総経理の部屋で挨拶した時も、達哥が蓉姐に「そろそろバンドの連中が来る」と説明していた。
さっき達哥が
「ふふ」
ちょっぴり安心して、妙に可笑しくなる。
だが、次の瞬間、耳に飛び込んできた声に度肝を抜かれた。
“L'amour est un oiseau rebelle Que nul ne peut apprivoiser”
私たち三人は、まるで申し合わせた様に、全員ピタリと足を止める。
“Et c'est bien en vain qu'on l'appelle S'il lui convient de refuser”
廊下を流れてくる歌声は、一瞬、小鳥の
“Rien n'y fait, menace ou prière L'un parle bien, l'autre se tait”
これは一体、どこの国の言葉なのかな?
漠然と洋人が話す言葉だろうとしか見当が付かない。
昨日、
同じ中華民国に生まれ育っても、私たちがそれぞれ蘇州や浙江の訛りで、あるいは北方の巻き舌喋りで、そしてまたあるいは広東語を引き摺って話す様にだ。
“Et c'est l'autre que je préfère Il n'a rien dit, mais il me plait”
と、すぐ前方で互いに出方を窺う様に顔を見合わせていた薇薇と莎莎が私を振り返った。
*筆者注:文中に引用した歌詞はビゼー(1838-1875)のオペラ「カルメン」中のアリア「ハバネラ」です。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます