第3巻 第6章 (国家の指導者に必須の知識)(「一事が万事」)

VI

第3巻 第6章 (国家の指導者に必須の知識)(「一事が万事」)(知識外についての言動は危険)



Glaucon, the son of Ariston, had conceived such an ardour to gain the headship of the state that nothing could hinder him

アリストンの息子であるグラウコンは、国家の指導者の地位を獲得したいという情熱をとても抱いてしまっていたので、何ものもグラウコンを妨げる事ができない始末であった。

but he must deliver a course of public speeches, though he had not yet reached the age of twenty.

実に、グラウコンは、未だ20歳に成っていないにもかかわらず、公に演説を行いたがってしまった。

His friends and relatives tried in vain to stop him making himself ridiculous and being dragged down from the bema.

グラウコンは笑いものにされて演壇から引きずり降ろされていたが、グラウコンの友人達や血縁者達がグラウコンを止めようと試みても無駄だった。

Socrates, who took a kindly interest in the youth for the sake of Charmides the son of Glaucon, and of Plato, alone succeeded in restraining him.

(グラウコンの叔父であるカルミデス、)グラウコンの祖父である同名のグラウコンの息子であるカルミデスと、グラウコンの弟であるプラトンのおかげで、若者グラウコンに好意的な興味を持っていた、ソクラテスだけが、グラウコンの制止に成功した。

It happened thus.

次のようにソクラテスはグラウコンを制止した。

(*Version A: )He fell in with him, and first of all, to get him to listen, detained him by some such remarks as the following:(* Version B: He fell in with him, and in the first instance addressing him in such terms he could not choose but hear, detained him.)

ソクラテスは、グラウコンに同調して、まず、話をグラウコンに聞いてもらうために、いくつかの次のような言葉で、グラウコンを引き留めた。(ソクラテスは、グラウコンに同調して、まず、グラウコンが聞く事しか選べない次のような言葉で、グラウコンに話しかけて、グラウコンを引き留めた。※別の版)

Ah, Glaucon (he exclaimed), so you have determined to become prime minister?

(次のようにソクラテスは大きな声で話しかけた。)「ああっ、グラウコンよ、それでは、国家の指導者に成る事を決意したのですか?」

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

Yes, Socrates, I have.

「ええ、ソクラテスよ、私グラウコンは決意しました」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

And what a noble aim!

「また、何と気高い目標だ!」

if aught human ever deserved to be called noble;

「そもそも、何か、もし人が『気高い』と呼ばれるのに値するのであれば」

since

「なぜなら、」

if you succeed in your design, it follows,

「もし、あなたグラウコンが目的を成就すれば、結果として、」

as the night the day, you will be able not only to gratify your every wish, but you will be in a position to benefit your friends,

「あなたグラウコンは、昼が夜のように成るように自分の全ての望みを満足させる事ができるだけではなく、友人達に利益をもたらせる地位にいる事に成るであろう」

you will raise up your father's house,

「あなたグラウコンは、あなたの父の家(の栄光)を高めるであろう」

you will exalt your fatherland,

「あなたグラウコンは、祖国アテナイの栄光を高めるであろう」

you will become a name thrice famous in the city first, and next in Hellas, and lastly even among barbarians perhaps, like Themistocles;

「最初は都市アテナイで高名に成るであろうし、次にギリシャ人が『ヘラス』と呼んでいる『ギリシャ人の地』で高名に成るであろうし、最後に多分テミストクレスのようにギリシャ人以外の間ですら有名に成るであろう、というように、3度、あなたグラウコンは有名に成るであろう」

but be it here or be it there, wherever you be, you will be the observed of all beholders.

「実に、ここでも、あそこでも、あなたグラウコンは、どこにいても、全ての人に注目されるであろう」

The heart of Glaucon swelled with pride as he drank in the words, and gladly he stayed to listen.

グラウコンはソクラテスのその言葉に聞きほれて、グラウコンの心は思い上がりで膨らみ、グラウコンは喜んでソクラテスの話を聞くために留まった。

Presently Socrates proceeded:

すぐに、次のようにソクラテスは話を続けた。

Then this is clear, Glaucon, is it not? that you must needs benefit the city, since you desire to reap her honours?

「では、グラウコンよ、あなたは、都市国家アテナイから栄光を受け取りたいと熱望しているのだから、都市国家アテナイに利益をもたらす必要が有るのは、明らかですよね? そうではありませんか?」

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

Undoubtedly.

「疑い無く、そうですね」

(*Version A: )Then, by all that is sacred (Socrates continued), do not keep us in the dark, but tell us in what way do you propose first to benefit the state? what is your starting-point?(*Version B: )Then, by all that is sacred (Socrates continued), do not keep us in the dark, but tell us what your starting-point will be in the path of benefaction.

(次のようにソクラテスは話を続けた。)「では、全ての神聖であるものにかけて! あなたグラウコンは、秘密にせず、『第一に、国家に利益をもたらす、どんな方法を提案するのか?』を教えてください。あなたグラウコンの(政策の)起点は、どういった物ですか?」(「では、全ての神聖であるものにかけて! あなたグラウコンは、秘密にせず、『国家に利益をもたらす方法の起点は、どういった物であるのか?』を教えてください」※別の版)

When Glaucon remained with sealed lips, as if he were now for the first time debating what this starting-point should be, Socrates continued:

グラウコンが、まるで今、初めて「(政策の)起点は、どういった物であるべきか?」を熟慮しているかのように、口を堅く閉ざしたままでいると、次のようにソクラテスは話を続けた。

I presume, if you wished to improve a friend's estate, you would endeavour to do so by adding to its wealth, would you not?

「多分、もし、あなたグラウコンが友人の財産を増やしてあげたいと望んだら、友人の財産を増やしてあげようと試みますよね? そうではありませんか?」

So here, maybe, you will try to add to the wealth of the state?

「そのため、多分、あなたグラウコンは、国家(自体)の財産を増やしてあげようと試みるつもりなのですよね?」

Most decidedly (he answered).

(次のようにグラウコンは答えた。)「確かに、そうです」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

And we may take it the state will grow wealthier in proportion as her revenues increase?

「では、『国家の収入が増えるのに比例して、より豊かに国家は発展する』と思って良いですよね?」

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

That seems probable, at any rate.

「少なくとも、十中八九、そうだと思います」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Then would you kindly tell us from what sources the revenues of the state are at present derived, and what is their present magnitude?

「では、どうか、『どのような収入源から国家の収入は現在、得られているのか?』、また、『国家の収入の現在の規模は、どれくらいか?』を教えてください」

(*Version A: )No doubt you have gone carefully into the question, so that if any of these are failing you may make up the deficit, or if neglected for any reason, make some new provision.(*Version B: No doubt you have gone carefully into the question, so that if any of these are failing you may make up the deficit, or if others have dropped out or been negligently overlooked, you may replace them.)

「疑い無く、あなたグラウコンは、もし国家の収入のうち何かが不足したら不足額を補充できるように、また、もし何らかの理由で無視されていた国家の収入が有れば何らかの新しい法律の条項を作(って課税す)る事ができるように、国家の収入という問題を用心深く調べましたよね」(「疑い無く、あなたグラウコンは、もし国家の収入のうち何かが不足したら不足額を補充できるように、また、もし課税の対象から抜けていた不注意で見落とされていた他のものが有れば新しい法律へ交代させて課税する事ができるように、国家の収入という問題を用心深く調べましたよね」※別の版)

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

Nay, to speak the truth, these are matters I have not thoroughly gone into.

「いえ、正直に話すと、私グラウコンは、これらの国家の収入の問題について、全く調べた事がありません」

Never mind (he said) if you have omitted the point;

(次のようにソクラテスは話した。)「もし、この国家の収入という点について忘れていても、心配しないでください(。なぜなら、)」

but you might oblige us by running through the items or heads of expenditure.

「国家の支出項目を調べているならば人々の期待に答える事ができます」

Obviously you propose to remove all those which are superfluous?

「当然、不要である全ての支出を撤廃するように提案できますよね?」

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

Well, no.

「ええと……。いいえ」

Upon my word I have not had time to look into that side of the matter either as yet.

「(神に)誓って、私グラウコンは、国家という問題のうち、(一方の収入だけではなく、)他方の支出も、どちらも未だ調べた事がありません」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Then we will postpone for the present the problem of making the state wealthier;

「では、国家をより富ませるという問題を当分の間は延期しましょう(。なぜなら、)」

obviously without knowing the outgoings and the incomings it would be impossible to deal with the matter seriously.

「収入と支出について知らずに、国家をより富ませるという問題に本気で対処する事は、当然、不可能だからです」

But, Socrates (Glaucon remarked), it is possible to enrich the state out of the pockets of her enemies!

(次のようにグラウコンは話した。)「ですが、ソクラテスよ、敵の金銭によって国家を富ませる事は可能ですよね!」

Yes, to be sure, considerably (answered Socrates), in the event of getting the better of them;

(次のようにソクラテスは答えた。)「ええ、確かに、万が一、敵を圧倒した場合には(可能です)」

but in the event of being worsted, it is also possible to lose what we have got.

「しかし、(敵に)負けた場合には、(自国が)所有していたものを喪失する事も有り得るのです」

A true observation (he replied).

(次のようにグラウコンは応えた。)「あなたソクラテスの意見は正しいです」

And therefore (proceeded Socrates), before he makes up his mind with what enemy to go to war, a statesman should know the relative powers of his own city and the adversary's, so that, in case the superiority be on his own side, he may throw the weight of his advice into the scale of undertaking war;

(次のようにソクラテスは話を続けた。)「そのため、政治家は、どの敵と戦うか決める前に、自国側が優勢の場合には戦争に着手する情勢へ変えるために助言による権力を振りかざす事ができるように、自国と敵国の相対的な力を知るべきなのです」

but if the opposite he may plead in favour of exercising caution.

「また、逆の場合には(、自国が劣勢の場合には)慎重さを発揮する事を選んで主張できるように(、同じく、自国と敵国の相対的な力を知るべきなのです)」

You are right (he answered).

(次のようにグラウコンは答えた。)「あなたソクラテスは正しいです」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Then would you for our benefit enumerate the land and naval forces first of Athens and then of our opponents?

「では、私ソクラテスと、あなたグラウコン自身のために、まずアテナイの陸軍と海軍の軍事力を、そして諸々の敵国の陸軍と海軍の軍事力を挙げていってください」

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

Pardon me.

「神よ!」

I could not tell you them off-hand at a moment's notice.

「準備無しでは、すぐには、話す事ができません」

Or (added Socrates), if you have got the figures on paper, you might produce them.

(次のようにソクラテスは言い加えた。)「または、もし、あなたグラウコンが自国と諸々の敵国の陸軍と海軍の軍事力の数値を紙に書いて学んでいたのであれば、その数値を書いた紙を提出しても良いです」

I cannot tell how anxious I am to hear your statement.

「私ソクラテスは、あなたグラウコンが提出するかもしれない紙の内容が分かると、とても安心できるはずです」

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

No, I assure you, I have not got them even on paper yet.

「いいえ、(神に)誓って、私グラウコンは紙に書いて自国と諸々の敵国の陸軍と海軍の軍事力について学んだ事は未だ全く無いのです」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Well then, we will defer tending advice on the topic of peace or war, in a maiden speech at any rate.

「ええ、では、とにかく、『処女演説』、『初当選者による最初の演説』で、平和や戦争という話題についての助言を営むのを延期しましょう」

I can understand that, owing to the magnitude of the questions, in these early days of your ministry you have not yet fully examined them.

「戦争という問題は大きいので、あなたグラウコンという国家の指導者には時期尚早で、あなたは、戦争や平和という問題について未だ調べた事が全く無いんですよね」

(*Version A: )But come, I am sure that you have studied the defences of the country, at all events, and you know exactly how many forts and outposts are serviceable and how many are not;(*Version B: But come, I am sure that you have studied the defences of the country, at all events, and you know exactly how many forts and outposts are advantageously situated and how many are not;)

「しかし、ねえ、きっと『あなたグラウコンは、とにかく、国防について学んでいる』、また、『あなたは、有用な砦や前哨基地の数と、不要な砦や前哨基地の数を、正確に知っている』と私ソクラテスは思っています」(「しかし、ねえ、きっと『あなたグラウコンは、とにかく、国防について学んでいる』、また、『あなたは、有利な位置に在る砦や前哨基地の数と、不利な位置に在る砦や前哨基地の数を正確に知っている』と私ソクラテスは思っています」※別の版)

you can tell us which garrisons are strong enough and which defective;

「あなたグラウコンは、どの砦の守備隊が十分に強く、どの砦の守備隊が不完全であるかを教える事ができるはずです」

and you are prepared to throw in the weight of your advice in favour of increasing the serviceable outposts and sweeping away those that are superfluous?

「また、あなたグラウコンは、有用な守備隊の増員と、不要な守備隊の一掃を支持して、あなたの助言という権力を振りかざす用意をしてありますよね?」

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

Yes, sweep them all away, that's my advice;

「ええ、『守備隊を全て一掃しなさい』というのが私グラウコンの助言です」

for any good that is likely to come of them! Defences indeed! so maintained that the property of the rural districts is simply pilfered.

「実に! 守備隊がもたらす可能性が有る善いもののために! 諸々の農業地域の財産が(敵国の軍隊に)簡単に盗まれてしまう程度にしか(守備隊の)防衛力は維持されていないのです」

But suppose you sweep away the outposts (he asked), may not something worse, think you, be the consequence?

(次のようにソクラテスは尋ねた。)「ですが、『仮に、あなたグラウコンが守備隊を一掃してしまったら、結果は、より悪く成ってしまうのではないだろうか?』と、あなたは考えませんか?」

will not sheer plundering be free to any ruffian who likes?...

「全ての悪人が思い通りに自由に完全に(アテナイの財産を)盗んでしまいませんか……?」

But may I ask is this judgment the result of personal inspection?

「しかし、『こんな意見は、(あなたグラウコンが、)個人的な視察から得た結果なのですか?』と私ソクラテスは尋ねても良いでしょうか?」

have you gone yourself and examined the defences?

「あなたグラウコンは自ら赴いて守備隊について調べた事が有るのですか?」

or how do you know that they are all maintained as you say?

「さもなければ、あなたグラウコンの言った通りに『(自国の財産が簡単に盗まれてしまう程度にしか)守備隊は全て、維持されていない』と、あなたは、どのようにして知ったのですか?」

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

I conjecture that it is so.

「私グラウコンは、『そうである』と推測しているのです」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Well then, until we have got beyond the region of conjecture shall we defer giving advice on the matter?

「ええ、では、推測の域を出ない間は、国防という問題について、助言する事を延期しましょう」

(It will be time enough when we know the facts.)

(「事実、真実を知るための時間は十分に有るだろう」)

Possibly it would be better to wait till then (replied Glaucon).

(次のようにグラウコンは応えた。)「多分、その時まで待つのが、より良いでしょう」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Then there are the mines, but, of course, I am aware that you have not visited them in person, so as to be able to say why they are less productive than formerly.

「では、(アテナイには)諸々の鉱山が有りますが、『あなたグラウコンは、なぜ(アテナイ所有の)諸々の鉱山が以前よりも(鉱物資源の)産出量が少ないのか話す事ができるほど(アテナイ所有の)諸々の鉱山を直接、訪ねた事が無い』と私ソクラテスは当然、知っています」

Well, no; I have never been there myself (he answered).

(次のようにグラウコンは答えた。)「ええ、いいえ。私グラウコンは自ら、そこ(、アテナイ所有の諸々の鉱山)にいた事が有りません」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

No, Heaven help us!

「神よ!」

an unhealthy district by all accounts;

「皆の話によると、(鉱山は)健康に悪い地域です」

so that, when the moment for advice on that topic arrives, you will have an excuse ready to hand.

「そのため、アテナイの諸々の鉱山の鉱物資源の産出量の減少という話題についての助言を求められる機会が来たら、あなたグラウコンには、(『アテナイの諸々の鉱山を視察した事が無い』という、)お手軽な口実が有る事に成りますね」

I see you are making fun of me (Glaucon answered).

(次のようにグラウコンは答えた。)「あなたソクラテスが私グラウコンを馬鹿にしているのを私は理解していますよ」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Well, but here is a point, I am sure, which you have not neglected.

「ええ、では、次の点を、『あなたグラウコンは怠った事が無い』と私ソクラテスは思っています」

No, you will have thoroughly gone into it, and you can tell us.

「いえ、(それどころか、)あなたグラウコンは徹底的に調べた事が有って我々アテナイ人に教える事ができるだろう」

For how long a time could the corn supplies from the country districts support the city?

「農業地域からの穀物の供給、備蓄は、どのくらいの期間、都市国家アテナイを支える事ができますか?」

how much is requisite for a single year, so that the city may not run short of this prime necessary, before you are well aware;

「『都市国家アテナイで、この(食料という穀物という)最重要な必需品が不足しないためには、1年間で、どのくらいの量が必要か?』というのを今までに、あなたグラウコンは十分に知っているはずですが」

but on the contrary you with your full knowledge will be in a position to give advice on so vital a question, to the aid or may be the salvation of your country?

「それどころか、あなたグラウコンは、完全な知識によって、自国アテナイを助けたり救ったりする事ができる、(食料という)非常に命に関わる問題についての助言を与える地位にいるだろう」

It is a colossal business this (Glaucon answered), if I am to be obliged to give attention to all these details.

(次のようにグラウコンは答えた。)「もし前述の全ての、細部にまで注意を払う義務が有るならば、これ(、国家の指導者)には、膨大な務めが有るのですね」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

On the other hand, a man could not even manage his own house or his estate well, without, in the first place, knowing what he requires, and, in the second place, taking pains, item by item, to supply his wants.

「他方、第一に、必要なものについて知らなければ、そして、第二に、必要なものを一つずつ徐々に補充するために労苦しなければ、人は、自分の家や自分の財産すら十分に管理できないのである」

But since this city consists of more than ten thousand houses,

「なぜなら、この都市国家アテナイは1万を超える多数の家庭(という小さい社会集団)で構成されてい(る国家という大きい社会集団であ)る」

and it is not easy to pay minute attention to so many all at once,

「そのため、多数の家庭の全てに同時に細部にまで注意を払う事は簡単ではない」(国家の指導者の務めは簡単ではない。)

how is it you did not practise yourself by trying to augment the resources of one at any rate of these-- I mean your own uncle's?

「なぜ、あなたは、これらの(1万を超える家庭の)うち、少なくとも一家庭の財産を増やす試みを自ら実践しないのか? その『一家庭』とは、あなたグラウコンの叔父の家を指しています」

The service would not be thrown away.

「(あなたは、)務めを放棄しています」

Then if your strength suffices in the single case you might take in hand a larger number;

「さらに、もし一つの事で、あなたの力が十分であれば、あなたは、より多数の事を引き受ける事ができる事に成るのである」(「一事が万事」である。)

but if you fail to relieve one, how could you possibly hope to succeed with many?

「もし、あなたが一つの事を改善できなければ、どうして多数の事で、あなたは成功できると期待なんかできるのか? いいえ! 期待できない!」(「一事が万事」である。)

How absurd for a man, if he cannot carry half a hundredweight, to attempt to carry a whole!

「もし、ある重さのものを運ぶ事ができない人が、二倍の重さのものを運ぼうと試みたら、何と愚かな人である事か!」

Glauc.

次のようにグラウコンは話した。

Nay, for my part, I am willing enough to assist my uncle's house, if my uncle would only be persuaded to listen to my advice.

「いえ、私グラウコンとしては、もし私の助言を聞き入れるように(ソクラテスか、誰かが)私の叔父を説得しさえしてくれたら、私は自発的に十分に私の叔父の家を助けます」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Then, when you cannot persuade your uncle, do you imagine you will be able to make the whole Athenian people, uncle and all, obey you?

「では、あなたは、自分の叔父を説得できない場合、『叔父などの全アテナイ人を自分に従わせる事ができるだろう』と思うのですか?」

Be careful, Glaucon (he added), lest in your thirst for glory and high repute you come to the opposite.

(次のようにソクラテスは言い加えた。)「名誉、名声を熱望して、逆に、不名誉な人、評判が悪い人に成らないように気をつけなさい、グラウコンよ」

(*Version A: )Do you not see how dangerous it is for a man to speak or act beyond the range of his knowledge?(*Version B: Do you not see how dangerous it is for a man to talk of things which he does not know, or to meddle with them)

「『人にとって、自分の知識の範疇を超えて話したり行動したりしてしまうのは、何と危険な事であるか』分からないのですか?」(「『人にとって、知らないものについて話したり、知らないものに手を出したりしてしまうのは、何と危険な事であるか』分からないのですか?」※別の版)

To take the cases known to you of people whose conversation or conduct clearly transcends these limits:

「明らかに自分の知識の範疇を超えて話したり行動したりする者どもについて、知られている事実、真実を挙げると、」

should you say they gain more praise or more blame on that account?

「その『自分の知識外のものについて話したり行動したりする』という理由で、自分の知識外のものについて話したり行動したりする者どもは、『称賛を得ている』と言うべきですか? それとも、『非難を受けている』と言うべきですか? 非難を受けている!」

Are they admired the rather or despised?

「(人は、)自分の知識外のものについて話したり行動したりする者どもをとても、ほめますか? それとも、軽蔑して嫌いますか? 軽蔑して嫌う!」

Or, again, consider those who do know what they say and what they do;

「また、さらに、自分が話したり行動したりしている物事について知っている人達について考えてみてください」

and you will find, I venture to say, that in every sort of undertaking those who enjoy repute and admiration belong to the class of those endowed with the highest knowledge;

「そうすると、私ソクラテスは大胆にも言いますが、『全ての種類の事業において名声と称賛を享受する人達は、(神から)無上の知恵を授かっている者達の位階に属している』と発見するでしょう」

whilst conversely the people of sinister reputation, the mean and the contemptible, emanate from some depth of ignorance and dulness.

「一方、逆に、評判が悪い者ども、劣悪な者ども、軽蔑に値する劣悪な者どもは、無知、愚鈍さから生じる」

If therefore what you thirst for is repute and admiration as a statesman, try to make sure of one accomplishment:

「そのため、もし、あなたが熱望しているものが、政治家としての名声と称賛であるならば、一つの事の達成を確実にするように試みてください」

(*Version A: )in other words, the knowledge as far as in you lies of what you wish to do.(*Version B: in other words, try as far as possible to achieve one thing, and that is to know the business which you propose to carry out.)

「言ってみれば、あなたの中に有る知識、あなたの範疇に有る知識は、あなたがしたいと望むものについての知識なのです」(「言ってみれば、一つの事を達成しようと可能な限り試みてください。そうすると、その試みは、成し遂げるつもりである務めについて知る事、学ぶ事に成るのです」※別の版)

If, indeed, with this to distinguish you from the rest of the world you venture to concern yourself with state affairs, it would not surprise me but that you might reach the goal of your ambition easily.

「実に、知識によって、都市国家アテナイという世界の他の全ての人達より自分を有名にしてから、もし大胆に自ら国政に関われば、あなたの大志の目的へ簡単に到達できても、私ソクラテスは驚かないだろう」

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る