第2巻 第10章 (善友の獲得方法)

X

第2巻 第10章 (善友の獲得方法)



(*Version A: )Again I may cite, as known to myself, the following discussion;(*Version B: Again I may cite, for which I can personally vouch, the following discussion;)

また、私クセノフォンが知っている、次のような議論を、私クセノフォンは挙げる事ができる。(また、私クセノフォンが個人的に保証できる、次のような議論を、私クセノフォンは挙げる事ができる。※別の版)

the arguments were addressed to Diodorus, one of his companions.

その議論は、(ソクラテスから、)ソクラテスの友人の一人であるディオドロスへ話された物である。

The master said:

次のように教師ソクラテスは話した。

Tell me, Diodorus, if one of your slaves runs away, are you at pains to recover him?

「教えてください、ディオドロスよ。もし、あなたの奴隷の一人が逃げたら、あなたは労苦してでも取り戻しますか?」

More than that (Diodorus answered), I summon others to my aid and I have a reward cried for his recovery.

(次のようにディオドロスは答えた。)「それどころか、私ディオドロスは助手として他の人達を呼び集めて、取り戻すために、報酬を大声で話します」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Well, if one of your domestics is sick, do you tend him and call in the doctors to save his life?

「ええ、では、もし、あなたディオドロスの家の者の一人が病気に成ったら、その人の世話をして、その人の命を救うために医者を呼びますか?」

Diod.

次のようにディオドロスは話した。

Decidedly I do.

「確かに、私ディオドロスは、そうします」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

And if an intimate acquaintance who is far more precious to you than any of your household slaves is about to perish of want, you would think it incumbent on you to take pains to save his life?

「では、もし、あなたディオドロスの家の奴隷達、全てよりも、あなたにとって遥かに大事である、親しい友人が餓死しそうであったら、『労苦してでも友人の命を救うのが、あなたの義務である』と、あなたは思いますね?」

Well!

「ええ!」

now you know without my telling you that Hermogenes is not made of wood or stone.

「では、私ソクラテスが、あなたディオドロスに教えなくても、あなたは『ヘルモゲネスが木や石で出来ていない』と知っていますね」

If you helped him he would be ashamed not to pay you in kind.

「もしディオドロスがヘルモゲネスを助けたら、ヘルモゲネスは同様の種類の事物によってディオドロスに報いない事を恥じるだろう」

And yet-- the opportunity of possessing a willing, kindly, and trusty assistant well fitted to do your bidding, and not merely that, but capable of originating useful ideas himself, with a certain forecast of mind and judgment--

「あなたディオドロスの言った通りに行う能力が十分に有る、自発的な、思いやり深い、信頼できる、理性と判断力による確実な予想によって役に立つ考えを自ら考案できる、助手ヘルモゲネスを得る機会です」

I say such a man is worth dozens of slaves.

「このヘルモゲネスのような人は、多数の奴隷達に相当する価値が有る、と私ソクラテスは言えます」

Good economists tell us that when a precious article may be got at a low price we ought to buy.

「優れた経済学者は、『貴重で高価な物が安い価格で入手できる時は、買うべきである』と我々、人に教えます」

And nowadays when times are so bad it is possible to get good friends exceedingly cheap.

「そして、とても悪い時代である現代では、とても安く、善い友人達を得る事ができます」

Diodorus answered:

次のようにディオドロスは答えた。

You are quite right, Socrates;

「あなたは全く正しいです、ソクラテスよ」

bid Hermogenes come to me.

「ヘルモゲネスがディオドロスの所へ来るように(ソクラテスはヘルモゲネスを)誘ってください」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Bid Hermogenes come to you!--

「『ヘルモゲネスがディオドロスの所へ来るように(ソクラテスはヘルモゲネスを)誘ってください』だって!」

not I indeed!

「実に、私ソクラテスではなく、ディオドロスが自ら誘いなさい!」

since for aught I can understand you are no better entitled to summon him than to go to him yourself, nor is the advantage more on his side than your own.

「なぜなら、何にしても、『ディオドロス自らがヘルモゲネスの所へ行くよりも、ディオドロスにヘルモゲネスを呼び出す権利が有るのは良くない』し、『ディオドロス自身に利益が無く成ってしまうのと同様に、ヘルモゲネスにも利益が無く成ってしまう』と私ソクラテスは理解できるのです」

Thus Diodorus went off in a trice to seek Hermogenes,

このため、ディオドロスは、ヘルモゲネスを探すために、すぐに立ち去った。

and at no great outlay won to himself a friend--

そして、ディオドロスは、大した費用無しに、ヘルモゲネスという友人を自ら勝ち取った。

a friend whose one concern it now was to discover how, by word or deed, he might help and gladden Diodorus.

ディオドロスの友人ヘルモゲネスの唯一の関心事、それは、現在では、「言行によって、どうしたらディオドロスを助けて喜ばせる事ができるか」なのである。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る