第2巻 第8章 (老後も働ける知識労働者に成りなさい)(虚偽の非難を避ける方法)

VIII

第2巻 第8章 (老後も働ける知識労働者に成りなさい)(虚偽の非難を避ける方法)



At another time chancing upon an old friend whom he had not seen for a long while, he greeted him thus.

別の、ある時、ソクラテスは、長い間、会えなかった古くからの友人エウテロスを偶然、見かけて、次のように、挨拶した。

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

What quarter of the world do you hail from, Eutherus?

「世界の、どの地域から来たのですか? エウテロスよ」

The other answered:

次のように、他方のエウテロスは答えた。

From abroad, just before the close of the war;

「終戦直前に、外国から戻って来ました」

but at present from the city itself.

「しかし、今は、都市アテナイの、ある地区から来ています」

(*Version A: )You see, since we have been denuded of our possessions across the frontier,(*Version B: You see, since we have been denuded of colonial possession,)

「なぜなら、あなたソクラテスも知っての通り、国境も超えて、財産を奪われたからです」(「なぜなら、あなたソクラテスも知っての通り、植民地の財産も奪われたからです」※別の版)

and my father left me nothing in Attica,

「そのため、父は、私エウテロスのために、アッティカに何も残せなかったのです」

I must needs bide at home, and provide myself with the necessaries of life by means of bodily toil,

「私エウテロスは、自国アテナイに滞在して、肉体労働によって生活必需品を自身にもたらさなければならないのです」

which seems preferable to begging from another,

「『他人に物乞いするよりも、肉体労働は望ましい』と思います」

especially as I have no security on which to raise a loan.

「また、特に、私エウテロスには、金銭を借りるための担保が無いので」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

And how long do you expect your body to be equal to providing the necessaries of life for hire?

「では、肉体を貸し出して生活必需品を自身にもたらすのに、あなたの肉体が見合うのは、どのくらいの期間だと、あなたは予想しますか?」

Euth.

次のようにエウテロスは話した。

Goodness knows, Socrates-- not for long.

「神だけが御存知です、ソクラテスよ、しかし、長くは無いでしょう」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

And when you find yourself an old man, expenses will not diminish, and yet no one will care to pay you for the labour of your hands.

「そうして、あなたが自身が老人に成ったのに気づいた時には、(老人は病気に成りやすいので)出費は減らないだろうが、『(肉体労働に不向きな老人である、)あなたを肉体労働者として雇って給料を支払いたい』と思う人は誰もいないだろう」

Euth.

次のようにエウテロスは話した。

That is true.

「それは事実ですね」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

Would it not be better then to apply yourself at once to such work as will stand you in good stead when you are old-- that is, address yourself to some large proprietor who needs an assistant in managing his estate?

「では、すぐに、財産の管理の助手を必要としている大金持ちの誰かに申し出て、老いた時に大いに役に立つであろう仕事を当たってみるのが、より良いのではないだろうか?」

By superintending his works, helping to get in his crops, and guarding his property in general, you will be a benefit to the estate and be benefited in return.

「金持ちの仕事を監督したり、金持ちが収穫を得るのを助けたり、金持ちの財産を全般的に守ったりする事によって、財産の継承者である金持ちのために成って、お返しに利益を与えてもらいなさい」

I could not endure the yoke of slavery, Socrates! (he exclaimed).

(次のようにエウテロスは声を上げて話した。)「私エウテロスには奴隷の重圧は耐えられないのです! ソクラテスよ!」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

And yet the heads of departments in a state are not regarded as adopting the badge of slavery because they manage the public property, but as having attained a higher degree of freedom rather.

「しかし、国家の諸部門のおさ達は、公共の財産を管理しているので『奴隷である』という評価を受け入れているとは見なされず、『かなりの、より高度な自由民の地位に到達している』と見なされます」

Euth.

次のようにエウテロスは話した。

In a word, Socrates, the idea of being held to account to another is not at all to my taste.

「一言で要約すると、ソクラテスよ、他人に対しての責任を問われるのを考える事は、全く、私エウテロスの好みに合わないのです」

Soc.

次のようにソクラテスは話した。

And yet, Eutherus, it would be hard to find a work which did not involve some liability to account;

「しかし、エウテロスよ、何らかの責任を取る必要が無い仕事を見つける事は困難だろう」

in fact it is difficult to do anything without some mistake or other,

「実際、何らかの誤り無しに、何らかの事をするのは困難なのである」(何かをすると、何らかの誤りを伴いやすいのは、実際、仕方が無いのである。)

and no less difficult, if you should succeed in doing it immaculately, to escape all unfriendly criticism.

「それに劣らず、もし完全無欠に、何らかの事をするのに成功しても、敵意による非難から免れる事は困難なのである」(完全無欠に何かをしても、虚偽に非難される場合が多いのである。)

I wonder now whether you find it easy to get through your present occupations entirely without reproach.

「さて、あなたエウテロスが、非難無しに、完全に、現在の仕事を終わらせるのは、簡単であるかどうか、私ソクラテスは疑います」

No?

「非難無しに、完全に、仕事を終わらせるのは、簡単ではない?」

Let me tell you what you should do.

「あなたが、どうするべきか、私ソクラテスは言っておきましょう」

You should avoid censorious persons

「粗探しが好きな者どもを避けるべきである」

and attach yourself to the considerate and kind-hearted,

「そして、思いやり深い人達を慕うべきである」

and in all your affairs accept with a good grace what you can

「また、何事でも、あなたができる事は快く進んで引き受けるべきである」

and decline what you feel you cannot do.

「そして、『できない』と思う事は断るべきである」

(*Version A: )Whatever it be, do it heart and soul, and make it your finest work.(*Version B: Whatever it be, do it heart and soul, and study to make it your finest work, the expression of a real enthusiasm.)

「何でも、心を込めて魂を込めておこなって、最高の結果にしなさい」(「何でも、心を込めて魂を込めて行って、最高の結果と成るように、全くの真心の熱意の表れと成るように、努力して研究しなさい」※別の版)

There lies the method at once to silence fault-finders and to minister help to your own difficulties.

「それが、粗探しする者どもを黙らせる、と同時に、自分自身の困難への助けをもたらす手段なのである」

Life will flow smoothly, risks will be diminished, provision against old age secured.

「(そして、)人生は円滑に進むだろうし、危険は減るだろうし、老年に対して安全に安定して備えられるだろう」

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る