第3話 英語に翻訳し反復音読する

先に述べた定型文や話題を日本語で準備したら、次はそれを英語に翻訳する。


ここでよくあるのが「日本語を英語に翻訳するのはダメ。最初から英語で考えろ」というアドバイスだ。確かに一理ある。しかし、オレに言わせれば、それは上級者や中級者に対するアドバイスだ。初級者に対するアドバイスではない。初級者は、日本語 → 翻訳 → 英語、という手順を踏んだ方が結局は早道だ。


さて、翻訳だ。これはグーグル翻訳でもオンライン辞書でも何でもいい。大切なことは「自分が使えるか」ということだ。翻訳した英文に自分の知らない単語はないだろうか。自分の舌がついていけない長文になっていないだろうか。その辺をチェックしておく必要がある。知っている単語だけを使う。舌の回る範囲の短文で表現する。それが大切だ。


自分に必要な英語を準備したら後は練習。ひたすら音読だ。もちろん暗記するのもいい。スムーズに読もうと何度も練習しているうちに自然に覚えてしまう、というのがおそらくは理想だろう。自然に覚えるための音読回数は大雑把おおざっぱに30回。どんなに記憶力の悪い人でも100回読めば大丈夫だ。


ただし、これを1日でやろうと思うと難しい。最近の流行はやり低強度高頻度ていきょうどこうひんどの反復練習だ。軽い練習を何度も行う。それが1番効果的なのだそうだ。具体例をあげると、自分の覚えたい定型文を10個準備し、これを毎朝3回音読する。そうすると10日経ったら自然に覚えてしまい、1ヶ月後には勝手に口から出てくる。


そんな簡単でいいのか? 


もちろん!


一見、簡単そうに見えるが、ここまでやっただけでも膨大な時間を使うことになる。ゲーム的にやっているから血と汗と涙の努力をした、という感覚にならないだけだ。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る