Mind is as serene as a mirror still water.

 やはり、欧米人には分からない境地だと思う。

 Mind is as serene as a mirror (and) still water.


 (and) は入った方が良いのですか?


 自分は英語の知識や英語圏の感覚が分からないので、明鏡止水に当てはまる言葉(英語)は思いつかないけれど、英語圏の人は水面に対する思い入れなり感情が 東洋人とは違うと思う。


 あちらの人達は、さざなみ一つ立たない鏡のような水面を見て、人の心境と照らし合わせるかな?

 そう言う人もいるだろうけど、国民性として、熟語になるくらい一般の感性では無いような気がする。


 うん。 どうでもいいかも知れない。


 どうでもいいことを話して、それを読んでくれる人がいるのは幸せです。


 今日は菜の花が気持ちよさそうに風に揺れていました。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る