『引っ越し』『引越し』『引越』表記ゆれにつながる送りがなのあれこれ
日本語を入力していると、変換に複数の候補があげられることがあります。その中に『送りがなの違い』というのが含まれる単語があります。
ぼんやりと変換をしてしまうと、同じ文章内に異なる送りがなが混在してしまいかねません。小さなことですが、気をつけたい箇所であります。
『ひっこし』は送りがなが多い単語ではないかと思います。
『引っ越し』『引越し』『引越』など、複数の送りがながあります。
自分は日常的にどれを使っているのか、ほかの人はどれを使っているのか。ひらがなだけで表記している人もいるかもしれません。
単純に送りがなだけの話に思えますが『引越』と表現している場合は『越してきた』と書く場合に『引越時代には省略していたしが含まれることになる』など、考えられる点もあります。
『きあい』の場合はどうでしょうか。
気合? 気合い?
気合にする場合は『気合いれていくぞ』と表現したら『気合い、れていくぞ』と読まれたらややこしいのではと考えられます。
表記ゆれだけではなく、つきつめると多くの問題が考えられそうです。
自分なりの最善の表現を模索するのがいいのでしょうか。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます