応援コメント

第186話 いざ翻訳」への応援コメント

  • 古代文字の方がその世界の言語なんだから
    文章の構成で見た場合、現代語との対比も必要になるじゃ?

  • 古語の翻訳は一般人の日記とかから内容を現代語に翻訳して、その成果から歴史書とかを読める様にしていったはずだから、くだらない内容でも古語の翻訳の為なら重要参考資料だと思うけどね。

  • 象形文字とか英単語みたいに、一つの単語で何個も意味があるようなものが何個も無いことを祈ろう。