編集済
①20代程の女性が細身をスーツに包んだ状態で出迎えた。
→「状態」ではなく、「姿」が適切かと。
状態の意味からは外れてます。
②流石に紙面の文字は何となくでは分からない。
→「何となく」は蛇足。何となくじゃなければ分かると取れてしまう。
③同じ人の親としても、
→「同じ親の立場としても」が適切では?
文のままだと、「"同じ人"の親」なのか「同じ"人の親"」なのかがすんなり読み取れない。
それっぽい言い回しで雰囲気を出したいのか分からないが、蛇足や誤りなどあるせいで、表現したいもの伝えたいものがわからなくなってる文が見受けられます。
読み手が困惑するような文があると、流れも途切れ、没入感も損なわれてしまいます。雰囲気を大事にされるのはわかりますが、もう少しシンプルに伝わる文を意識してもいいんじゃないでしょうか?
書き手のイメージと読み手のイメージの解離は多少は小さくなるかと。
偉そうな事言って申し訳ありません。
作者からの返信
誤字報告ありがとうございます。
いえ、非常にありがたく存じます。
世間一般の客観的な視点が中々持てないもので、このようなご意見を時間割いて記載頂き大変助かります。
ニコラ・テスラかあ。天才エンジニアと言われている方ですね。
クオリアを作ったレガシィと開発関係で衝突するのか、共闘するのか?
どこかに〇〇・エジソンが転移していれば面白いかも?
作者からの返信
コメントありがとうございます(´;ω;`)
「3人」についてはいずれ……!