敬之(引用5:天命によく従うべし)
敬われよ、敬われよ。
天意は常に明らかである。
天命に従うは難きことである。
天があまりにも高くにあるから、
手出しができない、
だなどと思ってはならぬ。
その目はつぶさに
士人らのふるまいを見ておられる。
そう、今まさにこの瞬間をも。
余は小子、賢明さも、天への敬意も
未だ足りてはおらぬ。
日に月によく励み、
父王がごとき高貴なる徳を
身にまとえるようにせねばならぬ。
この双肩にかかる任は大きい。
臣下らよ、予に顕徳を示し、
よく導かれるよう。
○周頌 敬之
引き続き、成王が政務に臨むにあたっての決意表明である。この辺りの詩とか、後の世に言う太傅少傅、要は教育係が書いているのではないかな、と言う疑義が差し挟まれてならぬ。
■天意を重んぜよ
・左伝 僖公22-7
無備雖眾,不可恃也。『詩』曰:『戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。』又曰:『敬之敬之,天惟顯思,命不易哉!』
・左伝 成公4-4
詩曰.敬之敬之.天惟顯思.命不易哉.夫晉侯之命.在諸侯矣.可不敬乎.
・漢書81 孔光
『詩』曰:『敬之敬之,天惟顯思,命不易哉!』又曰:『畏天之威,於時保之。』皆謂不懼者凶,懼之則吉也。
・後漢書14 劉縯
嗚呼!古人以蜂蠆為戒,蓋畏此也。『詩』云:『敬之敬之,命不易哉!』
・晋書52 阮种
詩曰『敬之敬之,天惟顯思』,天聰明自我人聰明,是以人主祖承天命,日慎一日也。
天命は易きものではない、よく敬されよ、であるが、ここの「敬」字は「つつしむ」と読むことが多いようである。天意に従い振る舞うようにせよ、であり、だいたいの場合「慎重に行動せよ」の意味合いに転じる。
■長安の南北にちゃんと祭壇を
漢書25 郊祀
『詩』曰『毋曰高高在上,陟降厥士,日監在茲』,言天之日監王者之處也。
漢成帝が即位したとき、匡衡と張譚が成帝に上奏した。ちゃんと祭壇を設けておくことが重要なんやで、と言う内容を、すこぶる長々しく説いておる。その中で当詩を引用「神さんはずっと高いとこにいるだけやなく、ときどき降りてきてこっちのことみとらはるんやで」と語るのである。
毛詩正義
https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%AF%9B%E8%A9%A9%E6%AD%A3%E7%BE%A9/%E5%8D%B7%E5%8D%81%E4%B9%9D#%E3%80%8A%E6%95%AC%E4%B9%8B%E3%80%8B
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます