このエピソードを読む
2020年6月5日 19:07
英語やフランス語のルビふられてると、臨場感があっていいですね。
作者からの返信
ご高覧並びに感想をいただきありがとうございます。ルビは嫌う人もいらっしゃるようなのですが、主に以下のような三種類を目的として使っています。(1)ゲーム内の用語を示す。競争者=コンテスタント、裁定者=アービターなど。(2)同時通訳されていることを示す。相手がフランス語でしゃべっているが、それが主人公には英語で聞こえることの表現。(3)日本語的な言い回しをしているが、同様の表現が英語にもあることを示す。ただ、同じルビを何度も付けるのは、もしかしたらうっとうしく感じるかもしれません。ご意見があれば何なりとお寄せください。
英語やフランス語のルビふられてると、臨場感があっていいですね。
作者からの返信
ご高覧並びに感想をいただきありがとうございます。
ルビは嫌う人もいらっしゃるようなのですが、主に以下のような三種類を目的として使っています。
(1)ゲーム内の用語を示す。競争者=コンテスタント、裁定者=アービターなど。
(2)同時通訳されていることを示す。相手がフランス語でしゃべっているが、それが主人公には英語で聞こえることの表現。
(3)日本語的な言い回しをしているが、同様の表現が英語にもあることを示す。
ただ、同じルビを何度も付けるのは、もしかしたらうっとうしく感じるかもしれません。ご意見があれば何なりとお寄せください。