第239話 call her names…ののしる

call her names…ののしる 「るびぃちゃん!」「さふぁいやちゃん!」「るびぃちゃん! 私の名前はミドリだよ!」「わかってるよジェードちゃん!」「なんだよジェードってのは! 殺すぞ、るびぃちゃん!」と、お互いの名前(キラキラネーム)を呼び合っている女子高生、じゃなくって、「コール・ワンズ・ネームズ」で、ののしる、って意味なのね。試験に出るかどうかはわからないけど、誤訳の翻訳例としてはしょっちゅう見るよ。なおジェードというのは翡翠という意味です。サファイアというのはご存知の通り青い宝石(が多い)ですが、緑っぽいものもないことはない。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る