9 zemdaria era ned.zemnaria era se+gxon. (ゼムダリアではない。ゼムナリアが正しい)
その女は、突然、やってきた。
yoy,zemdariaresi!(やあ、ゼムダリア信者のみなさんっ)
ただ一人、驚かなかったのはノーヴァルデアだけだ。
to eto vam zerosa yujuga val cu?(女神が私に告げたのはあなたか?)
era poy!(きゃもね)
なんだか、言葉遣いがおかしい。
彼女は見事な赤銅色の肌をしていた。
唇はいささか官能的なほどにぽってりと厚く、目も大きい。
顔立ちは整っており、人目をひくかなりの美人といってもいいだろう。
炎のように赤い髪を後ろにかなり長く垂らしているが、その服装は明らかに野外活動を意識したものだ。
それでも胸と尻のふくらみについ目がいってしまうのは、哀しい男のさがである。
とはいえ、ラクレィスはむろんのこと、ガスティスも特にそこを気にした様子はなかったが。
ただ、モルグズとしては彼女の言葉も気にかかる。
ba erab qu:fa:resa.
最初、彼女がそう言ったときは、よく意味がわからなかった。
baという単語が理解できなかったのだ。
それとqu:fa:も意味不明だ。
kwという二重子音が単語の始めに含まれている。
二重子音とは、その名の通り、二つの子音が重なっているということだ。
まずkを、それになめらかにつなげてwを発音するとこの音になる。
英語のquestionがこの音で始まる。
セルナーダにもわりと-ms,-vs,-jsといった似たような音はあるが、語頭につくのは初めて聞いた。
yurfaの音韻規則には、語頭には二つの子音は重ならない、というものがあるといままでは理解していた。
つまりあらゆる単語が、単語の頭が子音の場合、次は必ず母音になっていたのだ。
ts,chというものもあるが、これは二重音字といって、二重子音とは別物である。
tsは日本語のツの無声音、chはチの無声音であり、一つの音を二文字で表している。
たとえばtsaであれば日本語で無理やり、表現するならツァ、という音に近い。
どんな言語にも音韻にはルールが存在する
セルナーダ語では語頭に子音は二つ並ばない、というのはこのルールに相当する。
他にもセルナーダ語には「子音は三つ以上、連続しない」という決まりがある。
三つになりそうなときは、必ず間にuの母音を挟んで回避している。
だが、当然ながら人々はいちいち、そんなことを考えて会話をしているわけではない。
無意識のうちに、昔から伝わってきた発声を守っているに過ぎないのだ。
なぜこんなルールが出来上がったのかは、それこそ言語学者にでも聞いてみるしかない。
ただ、この赤毛の女は、その言葉の決まりを破った発音をしているのだ。
それがなぜかは、なんとなく想像がついた。
tom gurudia idekt era za:ce.(あなたのグルディテidektはひどい)
いつものように淡々とノーヴァルデアは言った。
idektは、訛りを意味する。
だが、相手の女は特に気にした様子もなかった。
ideqt? era poy.gow qod ers gurudiama yurfa.(訛りぃ? きゃもね。でもきょれがグルディアの言葉だよ)
どうもkがkwになっているようだった。
さらにcは標準的なセルナーダ語ではkの口蓋化音なのだが、やはりkwに置き換わっている。
ついでにvはb、fはpに変わっていた。
ただ、fは場所によりときおりそのまま残っている。
方言というのは、ときおり標準的な言語のルールを破る。
そもそも、考え方によっては他のセルナーダ語とグルディア訛りの言葉は「別の言語」として見なすことも可能なのだ。
どこまでが一つの言語なのかは、あくまで恣意的にしか決められない。
以前、ヴァルサは「グルディア人は汚れた言葉を話す」と言っていたが、つまりはこのことだったのだろう。
グルディア人には、北方の異民族の血が混じっている。
となれば、その民族の言葉に影響をうけないほうが、むしろ不自然だ。
音韻の変化だけならまだ可愛いほうで、まったく未知の単語や用法が出現する可能性がある。
だが言語に関する考察は、とりあえずあとで考えればいいことだ。
問題は、qu:fa:という謎の単語だった。
彼女はqu:fa:resaと言っていたので、qu:fa:人、あるいはqu:fa:信者と考えるべきだろう。
zemdariares a:mofe zemges reysuzo asrotse.erab doban qu:fa:resa teg.(ゼムダリア信者がたくさんの人を炎で殺した。私はqu:fa:信者なのでdoban)
グルディア訛りは、とんでもないことになっている、と改めて思った。
nの一部がdになってしまっているのだ。
もともと鼻音のnがdになるのは、非鼻音化と呼ばれ珍しいことではない。
同じ鼻音であるmはそのまま残っているようだが、理由はさっぱりわからなかった。
さらにいえば、dobanという単語では、nのまま残っているが、これはアクセントも関係している可能性がある。
セルナーダ語では、普通は後ろから二番目の音節にアクセントがつき、強めに発音する。
dobanの場合はdoがそれにあたる。
しかし次の音節にはアクセントは置かれていない。
それが音韻変化に影響していることは十分に考えられた。
そこまで考え、ようやくさきほどの言葉の意味が理解できた。
dobanのもとは、dovanだ。
悔しい、という意味の形容詞である。
zemdaria era ned.zemnaria era se+gxon.
(ゼムダリアではない。ゼムナリアが正しい)
わずかにノーヴァルデアの顔がしかめられていた。
さすがに自分が信仰する神の名前が正しく発音されないと、苛立つのだろう。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます