第642話 『ともしび』 ロシア歌曲
私は、このおうたは、好き。
作詞は、ミハイル・イサコフスキー(1900~1973)さまと、おっしゃる方。
『カチューシャ』も、このかたの作品なのだそうであります。
ここで問題は、お歌の方です。
日本でよく知られる旋律は、作曲者がわかっていないようです。
戦争に赴く若者と、恋人の別れを歌ったということは、確かなのですが、ロシア(当時はソヴィエト)では、わりと速いテンポで歌われるのだと。
日本人がやると、ぐぐぐっと、遅くなるらしいです。
むかしむかし、やましんが聴いて、ぐぐぐっと、きたのは、NHKの『みんなのうた』バージョン。
こちらは、峯陽さまの訳詞。
非常に、わかりやすい言葉で、なんだか、もう、どうしようもない、深い情念を伝えておりました。
そこで、このさいだと、昔、父が買っていた、LPレコードを、久しぶりに棚から出して、みましょう。(階段降りる・・・・・・・)
☕
え、ございました。
ございましたが、なんと、『ともしび』が入っていません。
いやあ、これ、見るのは、何十年ぶりかしら、と、感慨に浸っていても仕方なし。
そこで、ひょいと、ヨコを見れば、なんと左手のすぐさきに、『ロシアの名歌』というCDがあるではないですか。(そんなもんです・・・)
これは、メロディア(ソヴィエトの国営レコード会社だった)原盤のCDみたい。(メロディアのマーク入り。)
たしかに、ロシア語だ。(わからないけど。)
女声二部合唱ですな。
かなり、芸術的に編曲してます。
でも、たしかに、けっこう早い。
次に入っている、『赤いサラファン』のほうが、ずっと遅いです。
そういえば、あの『蛍の光』も、本国(スコットランド)では、かなり早いのが普通みたいで、わりと、明るい色調なんですが、日本人は、くら~く、してしまいやすいみたいです。
お国柄なんでしょうね。
逆に、『トロイカ』が、すっごく、遅い。
これは、面白いです。
トロイカって、早いイメージがありませんか?
まあ、演奏家の解釈という面も、あるでしょう。
日本人は、わりと、ロシア民謡が好きらしい。
けっこう、癒し度高し。(個人差あります。)
そう言えば、チャイコフスキー先生も、人気高いです。
ちょと、演歌的な感慨があるのかも。
戦後の『歌ごえ運動』の関連もあるかもしれませんが、やましんは、これに、関わったことはないです。
でも、よいお歌は、よいお歌。
************ うつ 🔥 うつ ************
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます