069 狩りの勅使 【古】【斎宮】
昔、ある男が、狩りの勅使として伊勢国に遣わされた時に、伊勢斎宮の母親が、娘の斎宮に、「いつもの勅使よりは懇ろにおもてなししなさい」と
二日目の夜、男は強いて「会おう」と言う。女も絶対会わないとは思われない。しかし、人目がたいへん多かったので、会うことができない。男は正使なので、斎宮から遠いところに宿っているわけでもない。女の寝所のすぐ近くに宿っていた。女は人々を寝静めてから、午後11時ほどに、男のところへ来た。
男もまた寝られずにいたので、外のほうを眺めながら伏せていたが、ぼんやりと霞む月明かりの中に、小さな童を先に立てて、人が立っていた。
男はたいへんうれしくて、自分の寝所に引き入れて、午後11時から午前2時までいっしょにいたが、それ以上語り合うこともなく、女は帰ってしまった。男はさらに寝ることもできず、夜明けを迎えてしまった。いったいどうしたわけだろうと問いただしたかったが、こちらから家人をやって訳を聞くのもはばかられるので、いてもたってもいられないけれども、向こうから使いがくるのを待っていたら、すっかり朝になってから、詞書きはなく、ただ歌だけ書いて送られてきた。
あなたが来たのでしょうか。それとも私が行ったのでしょうか。よく覚えていません。夢だったのでしょうか。現実だったのでしょうか。寝ていたのでしょうか。目を覚ましていたのでしょうか。
男は大変ひどく泣いて
心がかき乱されて闇の中に迷い込んでしまいました。夢か現実か、世間の人よ、決めてくれ。
と詠んで返してから狩りに出た。野を歩いていても、心はうつろで、今晩、早く人々を寝静めて会おうと思うのだが、伊勢国守で、伊勢斎宮の長官を兼務した人が、狩の勅使がきていると聞いて、一晩中、酒宴を設けたために、もはや女と二人だけになることもできない。夜が明けると尾張国へ出立しなくてはならないので、もう二度と女と一夜を明かすこともできぬと、男は人しれず血の涙を流した。夜がだんだんに明けてくるころに、女は男へ盃に、歌を書いて出した。取って見ると、
歩いて川を渡る人の足が濡れないほどわずかの間のご縁でしたが
と書いて下の句はない。その盃の皿に松明の炭で、下の句を書き付けた。
またいずれのときにかお会いしましょう。
夜が明けたので、男は尾張国へ越えていった。この斎宮は、清和天皇の御代、文徳天皇の皇女で、惟喬親王の妹である。
【定家本】
むかし、おとこありけり。そのおとこ、伊勢国に、狩のつかひにいきけるに、かのいせの斎宮なりける人のをや、「つねのつかひよりは、この人、よくいたはれ」といひやれりければ、をやの事なりければ、いとねんごろにいたはりけり。あしたはかりににいだしたててやり、ゆふさりはかへりつゝそこにこさせけり。かくてねんごろにいたづきけり。二日といふ夜、おとこわれて「あはむ」といふ。女もはた、いとあはじともおもえらず。されど、人めしげければあはず。つかひざねとある人なれば、とをくもやどさず。女のねやもちかくありければ、女、人をしづめて、ねひとつばかりに、おとこのもとにきたりけり。をとこはたねらざりければ、とのかたをみいだしてふせるに、月のおぼろなるに、ちいさきわらはをさきにたてて、人たてり。おとこいとうれしくて我ぬる所にゐていりぬ。ねひとつよりうし三まであるに、まだ何事もかたらはぬに、かへりにけり。をとこいとかなしくて、ねずなりにけり。つとめて、いといぶかしけれど、わが人をやるべきにあらねば、いと心もとなくてまちをれば、あけはなれてしばしあるに、女のもとよりことわわなくて、
君やこし 我や行きけむ おもほえず ゆめかうつゝか ねてかさめてか
おとこいといたうなきてよめる。
かきくらす 心のやみに まどひにき ゆめうつゝとは こよひ(よひと)さだめよ
とよみてやりて、かりにいでぬ。
野にありけど心はそらにて、こよひだに人しづめて、いととくあわんとおもふに、くにのかみ、いつきのみやのかみかけたる、かりのつかひありとききて、よひと夜さけのみしければ、もはらあひごとも(え)せで、あけばおはりの国へたちなんとすれば、おとこも人しれずちのなみだをながせどえあはず。よやう〳〵あけなむとするほどに、女かたよりいだすさかづきのさらに、哥をかきていだしたり。とりてみれば、
かち人の わたれどぬれぬ えにしあれば
とかきて、すゑはなし、
そのさかづきのさらに、ついまつのすみして哥のすえをかきつぐ。
またあふさかの せきはこえなん
とて、あくれば、おはりの国へこへにけり。斎宮は水尾御時、文徳天皇御女、惟喬親王のいもうと。
【朱雀院塗籠本】
昔男有けり。その男伊勢の國にかりのつかひにいきけるを。かの伊勢の齋宮なりける人のおや。つねの使よりは此人よくいたはれといひやりけり。おやのいふことなりければ。いとねんごろにいたはりけり。あしたにはかりにいだしたてゝやり。ゆふさりはこゝにかへりこさせけり。かくてねんごろにいたはりけるほどに。いひつぎにけり。二日といふ夜われてあはむといふ。女はたいとあはじとも思へらず。されど人めしげければえあはず。つかひさねとある人なれば。とをくもやどさず。ねやちかくなん有ける。女人をしづめて。ねひとつばかりに男のもとにきにけり。男はたねられざりければ。とのかたを見いだしてふせるに。月のおぼろなるに人のかげするを見れば。ちいさきわらはをさきにたてゝ人たてり。おとこいとうれしくて。わがぬる所にゐていりて。ねひとつよりうしみつまで物かたらひけり。いまだなにごともかたらひあへぬほどに。女かへりにければ。男いとかなしくてねず成にけり。つとめていぶかしけれど我人をやるべきにしあらねば。心もとなくてまちみれば。あけはなれてしばしあるほどに。女の許より詞はなくて。
君やこし 我やゆきけん おもほえす 夢か現か ねてかさめてか
男いたううちなきて。
かきくらす 心のやみに 惑ひにき 夢うつゝとは 今宵さためよ
とてかりにいでぬ。野にありきけれど心はそらにて。いつしか日もくれなんとおもふほどに。國のかみの。いつきの宮のかみかけたりければ。かりの使ありときゝて。夜ひとよさけのみしければ。もはらあひごともせで。あけばおはりの國へたちぬべければ。男もをんなも。なみだをながせどもあふよしもなし。夜やうやうあけなんとするほどに。女のかたよりいだすさかづきのうらに。
かち人の わたれはぬれぬ えにしあれは
とかきてすゑはなし。てのさかづきのうらについまつのすみしてかきつく。
またあふさかの せきはこえなん
あくれば。おはりへこえにけり。
【真名本】
むかし、男ありけり。その
君や来し 吾や往きけむ
男、
かきくらす 心の闇に
と詠みて遣りて、狩に出でぬ。野に
かち人の 渡れど濡れぬ
と書きて
また会ふ坂の 関も越えなむ
と云ひて、明くれば尾張の国へ越えにけり。
【解説】
『真名』では「伊勢」を「妹背」と書くことがある。この段は両方使っている。
「鶏鳴」を「丑三つ」と読ませるのはかなり苦しい。単なる駄洒落とか当て字ではなくて、『真名』がもともと漢文で書かれていた名残なのかしもれない。
『真名』で「夢」を「努」と書くのは、「
『定家』にはこの段の末尾に
斎宮は水の尾の御時、文徳天皇の御女、
と付け足してあるが『朱雀』『真名』いずれにもこれはない。また『定家』には、「二日といふ夜」の前に「かくて、ねむごろにいたつきけり。」と言う一文が挿入されている。初めて出会った日から仲良くなったと言いたいのだが、これはちょっとあやしい。筋が通らない。というより、筋が通るようにしようと筋を通しすぎている。
『古今集』0645、0646。『古今集』では「世人さだめよ」となっている。真字では「夜人さだめよ」。仮名では「今宵さだめよ」。
どれが正しいかなんとも言えないが、もともとは「世人定めよ」だったのだろう。誰がどういう状況で詠んだかわからない古歌であった。それが無理矢理『伊勢物語』に取り込まれ、苦し紛れに「夜人」となった。それが『真名』。さらに後でつじつまがあうように「今宵定めよ」に改めたのが『朱雀』『定家』、ではなかろうか。
第70、71、72段を合わせて見てみると、さらに疑いは深まる。
通常、この斎宮というのは、文徳天皇の皇女、惟喬親王の同母妹、恬子内親王であると解釈される。その母は紀静子、紀名虎の娘、紀有常の妹。
そこへ紀有常の娘婿である在原業平が狩りの使いとして来た、となっている。
第70、71、72段では、斎宮ではなくて、斎宮に付いている童女が、狩りの使いと深い仲になった、と書かれているのである。本来はただそれだけの話だったのではなかろうか。
「国の守」で「斎の宮の守」を兼ねた男というのは、紀有常だろう。彼自身が、この事件を記録したのだ。
いやいや、思うに、紀有常の日記のようなものがあって、誰かが後世、これを下敷きに、古歌を適当に配置して、歌物語にしたのではなかったか。想像を膨らませるとその歌物語の作者は紀貫之だったかもしれない。
紀有常が伊勢権守となったのは857年。その翌年、紀有常は肥後権守に転任しているので、彼はわずかに1年間しか伊勢にはいなかった。紀有常が伊勢赴任中の斎宮は恬子と同じく文徳天皇皇女の晏子内親王(在任850年から858年)。
で、紀有常が伊勢権守となったところへ狩りの使いが来た。これは誰かよくわからないのだが、「使ひ実」、つまり朝廷が伊勢神宮へ派遣した勅使の一行の中で主だった人。皇族か、皇族に準じる人であったかもしれない。在原業平であった可能性は十分ある。この年、業平は25才。
晏子内親王、恬子内親王ともにこの時代の斎宮は生年がわからないので、何歳で斎宮になったのか、わからないのだが、斎宮は非常に若い可能性がある。
式子内親王は賀茂斎院だが、10才の時。
同時代の伊勢斎宮、粛子内親王は5才。潔子内親王は6才。功子内親王は1才。惇子内親王は12才。煕子内親王は12才。恂子内親王は17才、などなど。
恬子内親王が斎宮だったのは、861年から876年まで15年間。斎宮の在任期間としては長い方。
以下に、参考までに『伊勢物語童子問』荷田春満による意見を見ておきたい。
童子問ふ。同抄(細川玄旨『闕疑抄』)云ふ、斎宮は恬子内親王なり。惟喬親王と一腹なり。その斎宮の親の、名虎が
答ふ。この物語の書き様、確かに斎宮とも書かさる詞に、斎宮なりける人の親と書きて紛らはしたるなり。これ、即ち物語の作者の筆術なり。それを斎宮の親と心得て、静子なり、或いは染殿の后なりなどと、実母・継母のことをいへるも、いとかたはらいたきことどもなり。皆、論ずるに足らず。
ここで細川玄旨とは細川幽斎のこと。『闕疑抄』とは幽斎が著した『伊勢物語闕疑抄』を言う。
荷田春満の『伊勢物語童子問』は『闕疑抄』の解釈を童子が発した問いと見て、これに春満が答える形でできている。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます