でーーい、花粉症がキツイっす!
さて今回もちゃっちゃと始めさせていただきます!
エピソードナンバーとしては52からですが、その前に第6話の大見出しからでございますね。
『Rapid development』はそのすぐ下部に書かれてある『風雲急』の意です。前にもやりましたが、大虎は直後のエピソードとかで訳をぶっ放したりしています。
エピソード57から60の『Chase & AVENGE!!』、これはまぁ、訳さないでも解る方メチャメチャ多いんではないでしょうか。
一応書いておきますと『追跡と報復』ですね。報復という意味ではほぼまったく同じ意味でリベンジという単語がありますが、使い方がしっかりとしているのは英語圏の人々の特色なのかなぁ、なんて思ったことがあります。
続く61、62の『Magic Arts』は分かり易く意訳するならば『魔法戦闘法』といった感じですかね。
第7話の大見出し『Master or Disciple』はそのまま『師匠か弟子』ということです。端的に今話の内容を表したということですね。また、本編中でもありますが、誰かの師匠が誰かの弟子となることもある、ということも示しております。
77の『Life of Wonder』はまぁ、『素晴らしきかな人生』といった意訳です。
78の『Course』は、例えば進学コースなんかのコースですね。どストレートです。
さて、今回はエピソード52から78までを開設させていただきました。
それではまた!
——————OhToRA