• 詩・童話・その他
  • SF

「クマに庭で飼われていた犬が連れ去られる」

某ネットニュースの見出し「クマに庭で飼われていた犬が連れ去られる」が、話題となっているようです。(詮索好きなユーザーの話題でしょうが?)
「クマに飼われていた犬」? ……確かに曖昧な表現です。(他にも?な表現はよく見かけますが)
話題の「クマ」を、見出しの最初に持って来たかったのでしょうが。それなら「クマが庭から犬を連れ去る」とシンプルな表現で良かったのでは?
「……られる」という被害者的なニュアンスも欲しかったのかも?(或いは「犬が連れ去られた!」という住人の証言に影響された?)
しかも、クマが「連れ去る」という表現も少し疑問?(会話であればインパクトがあるかもしれませんが……)
人が人を連れ去る(誘拐する)なら判るが、クマが犬を連れ去るって、遊ぶために連れ去る(盗む)訳でもあるまいし…… ここは「連れ去られる」=「襲われる」でいいのでは。
クマを先頭にし、「庭」「飼う」「犬」「……られる」を含めると、
「クマに庭先の飼い犬が襲われる」となるでしょうか。
個人的には、やはり「クマが庭先で飼い犬を襲う」のほうがいい。

3件のコメント

  • これは……クマさん(87)ってことですね。
  • 調べてみると〝アニメ/ゲーム/ネット小説関連?〟のクマさんですね、なるほど。
    あらためて見ると「クマに庭で飼われていた犬が連れ去られる」は〝クマ被害の恐ろしさ〟をアピールする見出しではなく、まるで〝クマさんのファンタジー〟の見出しですね(お話が作れそう…… 自主企画でも始めようか……?)。
  • ハハハ面白い
    主語が誰か分からんというやつですね
    自分でも言われて初めて気づきました
    多分クマが犬を飼うはずはないという先入観があるので気づかず読めたんでしょうね
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する