応援コメント

第48話 閑話 チェリちゃんのひとり言」への応援コメント


  • 編集済

    Saya bukan orang Jepang dan menggunakan terjemahan untuk membaca novel. Penulisan novel dengan katakana sama sekali tidak bisa saya pahami karena tidak bisa diterjemahkan oleh browser translator.
    .
    Namun secara keseluruhan cerita novel ini sangat menarik dan saya sangat menikmatinya. Kerja bagus untuk penulis

  • まだ、全部平仮名で所々カタカナの方が読みやすいし、カワイイと思います

  • チェリちゃんもお利口さん。

  • チェリ・パパ・クダモノなどの普通の文でもカタカナ表記するもの、できるものを逆に平仮名にするとか、
    句読点が入る位置や助詞の後に空白を入れたりしたらもう少し読みやすかったかもしれませんね。


  • 編集済

    感情を表したいのはすごく理解るのですが、
    一言で言うなら

    読み辛い!w

    改行だけでなく、もう少し細かく句読点は入れても良かったのでは?と思います