バトルロイヤルとバトルロワイヤルへの応援コメント
バトル・ロイヤルかバタイユ・ロワイヤルですかね
プチはフランス語(小さい)なので、あとはフランス語でないと変
あと、アンリやルイはフランスでは男性の名前です
フューチャリングの罠への応援コメント
フューチャリングはまあ……某特撮でフィーチャリングと組み合わせて造語として使われてましたからね
編集済
カタカナ誤用ベスト3!への応援コメント
モチロンをモロチンと間違えるなあああ!!
…と僕の心の叫びでした。まあ、大抵の言葉は発音のしやすさに左右されるのではないでしょうかね。ベッドと書きますが、実際にはドと発音しないし、put way itとは言わずput it wayと言うのと同じ原理だと思いますよ。
あと、ベットはドイツ語で言うベッドなので大丈夫かと。メスやカルテといった医療具を指す言葉と共に、患者を寝かす台として入ってきたとされています。
フューチャリングの罠への応援コメント
全く仰る通りですね。
長く英語を勉強してきて、今も仕事にしている人間なので、一層よく分かります。
でも、逆もありますよね。
アメリカ人の発音を聞くと、どう考えても「カラオケ」じゃなくて「カラオーキィ」だし、発音だけではなくて表記も「テンプラ」は「te『m』pura」だし。
今のところ「ベット」や「シュミレーション」などの頻発の間違いですが、これからもいろんな例が出てくるのでしょうね。
あれ、でも、ニュース(正しくは「ズ」)、阪神タイガース(これも本来は「ズ」)とかもありますけど、どうなんだ?
コンピュータ(語尾は -er だから、スポーツの「プレイヤー」と言うように、「コンピューター」と言うべきなのに、日本語版 Wikipedia でさえも、その表記は「コンピュータ」)とかはどうなるんでしょう?
すっかり市民権を得ちゃってますけど。
う~ん (+_+)
フューチャリングの罠への応援コメント
バックトゥザフューチャーの?
…と書こうとしたら先回りされており、爆笑してしまいました。
いやぁ、どこの国でも言葉っていうのは難しいものです。
カタカナ誤用ベスト3!への応援コメント
気をつけないと間違えて書いてしまいますよね。
英語で考えるとわかりやすいんでしょうかね。
そう思いつつも、英語が、苦手な私でした。
カタカナ誤用ベスト3!への応援コメント
なるほどです👀
勉強になりました!
カタカナ誤用ベスト3!への応援コメント
なるほど!
非常に勉強になりました(^^)
あまり深く意識したことがなく、30年以上も前の英語の学習ですと、ほとんどが使えない英語ですからね。
今は小学校3年生から英語の授業があるそうですね♡
羨ましい限りです!
バトルロイヤルとバトルロワイヤルへの応援コメント
おなじ名詞の Royal=男性名詞 Royale=女性名詞 のようですね。
フランス語読みならどちらも読みはロワィヤーっぽい感じ。
全部フランス語なら
Bataille royale ばぁてーぅろわやー みたいに聞こえますね。
バトルロワイヤルは前半英語で後半フレンチだったという。うーん。むずかしい。