このエピソードを読む
2021年10月9日 09:14
一箇所気になった部分がありました。シャルロットとヴィンセントの会話で、「いや、もうマジ勘弁なんですけど。私はこの国の国王補佐“長官”兼執務官長であって姫様の世話係じゃないんですけど」「国王補佐“官長”…それって私たち兄妹の世話係みたいなものじゃないの?」と言う部分です。長官なのか、官長なのか、どちらが正しい表記になりますか?
作者からの返信
コメントありがとうございます。本来のヴィンセントの役職は国王補佐長官兼執務官長です。なので長官で正しいのですが、シャルロットはお勉強が苦手なので「言い間違い」をしているのです。ヴィンセントはスルーしていますが、言い間違いをフォローしたほうが読者様には親切ですね^^;
一箇所気になった部分がありました。
シャルロットとヴィンセントの会話で、
「いや、もうマジ勘弁なんですけど。私はこの国の国王補佐“長官”兼執務官長であって姫様の世話係じゃないんですけど」
「国王補佐“官長”…それって私たち兄妹の世話係みたいなものじゃないの?」
と言う部分です。
長官なのか、官長なのか、どちらが正しい表記になりますか?
作者からの返信
コメントありがとうございます。
本来のヴィンセントの役職は国王補佐長官兼執務官長です。
なので長官で正しいのですが、シャルロットはお勉強が苦手なので「言い間違い」をしているのです。
ヴィンセントはスルーしていますが、言い間違いをフォローしたほうが読者様には親切ですね^^;