「詩とか、3題」(ベータ版)

茜町春彦

第1話 萩原朔太郎の詩を英訳しました.

『青空』

表現詩派

英訳:茜町春彦

原作:萩原朔太郎


前書:

日本語表記は現代仮名遣いに変更しました.

烟筒は煙突に変更しました.


A Translated Poem

Tittle : "The azure"

THE EXPRESSIONISTS OF POETRY

Translated by : Akanemachi Haruhiko

Original author : Hagiwara Sakutaro





日英翻訳


このながい煙突は

おんなの円い腕のようで

空ににょっきり


空は青明な弧球ですが

どこにも重心の支えがない


この全景は象のようで

妙に膨大の夢をかんじさせる.


O! This tall chimney!


It looks like a woman's round arm and,

It rises to the sky.


The sky is a single azure sphere but,

There is no support for the center of gravity.


This panoramic view looks like an elephant and,

It oddly makes me feel a large amount of dreams.

(青空英訳、了)

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る