• ラブコメ
  • 異世界ファンタジー

更新が空いた理由

更新が2日間できず、申し訳ありませんでした。

季節の変わり目。
ようやく夏が終わり、朝晩が涼しくなってきました。
そんな中で涼しいとばかりに窓を開けて寝ていたら、
案の定、体調を崩してしまいました。

金曜日の時点でちょっと怪しかったのですが、
土曜日の朝から本格化してきたものの休日出勤しなければならず、
体を休めることができたのが土曜の夜からで、
そこから月曜の朝までとにかく回復に努めるため、
ベッドで横になっていました。

結果、土、日の2日間を空ける形になってしまいました。
今度はますます寒くなっていくので、体調管理には気をつけます。
空いた分は、どこかで埋められたらと思っています。

それでは。

8件のコメント

  • 台灣也入秋轉涼了,位處比台灣緯度更高的日本,一定更涼爽吧,所以,請多保暖及保重身體。

    因為沒更新,所以我ㄧ度以為完結篇了(個人覺得上一章要寫成完結也蠻適合的),然後昨天再次確認,作者並未標示完結,應該只是在忙吧(內心默默想了一下)

    希望你健康平安。
  • 私の地元はもうすっかり朝晩が冷え込むようになりました。
    早朝は霜で前が見えないことも・・・。
    台湾は、日本よりも南にあるので、温かそうなイメージがあります。

    この作品は、作者の中では第一部がむしろプロローグ的な、二人の関係がはっきりとしたところでようやく色んなことを始められると思っていたので、これからだったんですね。

    確かに、自分でも第一部はキレイにまとめられたと思っているので、もし書籍だったなら終わっていたかもしれませんね。

    ですが、作者の好きなのように続けられるのが、ネット投稿のいいところなので、作者自身が続けたい気持ちがある限りは続けていきたいと思っています。

    健康には、本当に気をつけたいですね。
    やっぱり書けないのは辛いですから。
  • 因為看不懂作者所說的天氣現象:「霜凍,看不清楚前方」,所以去google了一下

    得知霜凍是什麼後,真的感到非常抱歉,我整個人根本井底之蛙,套用了台灣早晚涼爽的天氣(26度-29度),殊不知原來日本已經冷得像生活在冷凍庫了。

    希望在這麼寒冷嚴峻的天氣,作者能好好保暖。

    聽說,寒冷的地方,蔬菜特別甜,特別好吃,想問作者,這個說法正確嗎

    但是,因為這次交流,發現我們對寒冷的定義,可能相差30度,我的寒冷可能蔬菜還能活,但作者的寒冷,可能寸草不生,覺得我們認知的差異有趣,

    請問你們那裡的寒冷,會到達寸草不生的狀態嗎?還是其實不管多冷,其實還是有適應的植物呢?

    (我的想像,覺得雪地可能沒有植物,像北極熊沒東西可以吃)

    ***

    還想問一下,日本的感冒是不是比較嚴重呢?

    在台灣說感冒,就是鼻塞、咳嗽、喉嚨痛之類的,但感覺作者病很重,這是正常的嗎?

    ***

    第二部開始,每天都在期待作者發糖


  • 私が住んでいるところは今、朝晩で気温が20度前後くらいですね。

    「寒い地方の野菜は甘いのか?」ですが、たとえば「雪下キャベツ」というものがあります。
    11月ごろに収穫できるキャベツをあえてそのままにしておき、寒さと降雪によって甘さの増した頃合いを見計らい収穫するというものです。
    甘くなる理由としては、野菜は寒さに晒されると葉が凍るのを防ぐため、たんぱく質をアミノ酸に変えます。
    これによって野菜自体の糖度を増し、甘く感じられるそうです。

    私が住んでいるところは、冬も普通に植物は育っています。
    草木が一本も育たないほどの寒さとなると永久凍土となりますので、私のイメージだと、アラスカやロシアなど、極北に近い場所になると思います。

    風邪は、日本でも、症状は同じようなものです。
    ただ、日本に限らず、風邪で体が弱っているときに別のウィルスに感染すると、重症化したりするかもしれません。

    私の症状が長引いたのは、単純に金曜と土曜が仕事で体を休められなかったからだと思います。
    通常は2日くらいで治ると思います。

    第二部は、せっかく二人がくっついたので、甘々にさせていきたいですね。
  • 原來如此,謝謝解惑。
  • 本來看完蔬菜的說明後,因為得到不知道的知識,覺得開心,就心滿意足的回應感謝詞。

    結果,剛邊洗澡邊覺得很像哪裡怪怪的

    就是一開始作者說清晨的時候,因為寒冷,所以有霜凍,當時我查霜凍的照片是滿地的雪、樹也都是雪,滿滿的銀白世界。

    今天作者說最近氣溫約20度,想請問這個20度是零下20度嗎?
  • たいへん申し訳ありませんでした。
    正しくは『霜』ではなく『霧』でした。
    なんの疑問もなく霜と書いていた自分が恥ずかしいです。
    夜から朝にかけての冷え込みによって霧が発生してるということでした。
    困惑させてしまい、すみませんでした。
  • 哈哈哈,原來如此,誤會一場。

    那我們2邊的生活溫度也沒差太多。
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する